国产无遮挡18禁网站免费_A级毛片免费中文字幕无码_香蕉视频国产在线2020_国产亚洲现在一区二区中文

公司新聞|在線下單|English

論文翻譯過程中需注意什么?

當前位置:主頁 > 關于我們 > 行業(yè)新聞 > 發(fā)布日期:2018年05月08日 關注:118 作者:正朔翻譯
對翻譯行業(yè)而言,不同題材的翻譯有著不同的翻譯標準,論文翻譯是較為嚴謹?shù)囊环N翻譯類型。論文翻譯對于詞匯水平、翻譯技巧都有著較高的要求。下面, 昆明翻譯公司 和大家分享一下論文翻譯中的八注意。 1、論文翻譯需注意從一而終 所有的論文,在權威平臺上發(fā)布的時候都必須譯為英文文稿,中文與英文之間在語法、語言習慣方面存在較大差別。其中漢語多用省略句,語言言簡意賅,句式語法較為靈活;英文多用長句,講究句式中的語法完整,在翻譯過程中務必抓住精神實質,不可以不變應萬變。至于怎么應變,這就是顯示譯者功力的地方了。 2、論文翻
  對翻譯行業(yè)而言,不同題材的翻譯有著不同的翻譯標準,論文翻譯是較為嚴謹?shù)囊环N翻譯類型。論文翻譯對于詞匯水平、翻譯技巧都有著較高的要求。下面,昆明翻譯公司和大家分享一下論文翻譯中的“八注意”。
  論文翻譯公司
 
  1、論文翻譯需注意“從一而終”
  所有的論文,在權威平臺上發(fā)布的時候都必須譯為英文文稿,中文與英文之間在語法、語言習慣方面存在較大差別。其中漢語多用省略句,語言言簡意賅,句式語法較為靈活;英文多用長句,講究句式中的語法完整,在翻譯過程中務必抓住精神實質,不可以不變應萬變。至于怎么應變,這就是顯示譯者功力的地方了。
  2、論文翻譯需注意望文生義,機械直譯
  論文翻譯中,漢語與英語在長期的獨立發(fā)展過程中,不可能達到詞匯之間完全的對應,翻譯過程中難免遇到詞匯之間的不對稱現(xiàn)象,所以在翻譯的過程中,要根據(jù)語境進行適當意譯,以免望文生義,產生啼笑皆非的翻譯
  3、論文翻譯需注意“水土不符”,習慣搭配失當
  中英之間的語法搭配存在較大差異,所以在翻譯過程中不能一味按照一種語言的搭配方式來翻譯,這的確是難度系數(shù)較大的問題,它要求論文翻譯中譯者既有較高的中文修養(yǎng),又要有較高的英文造詣,一知半解的人常常在此“翻車”。
  4、論文翻譯需注意“愚忠”,不諳增減之道
  在論文翻譯過程中,我們必須根據(jù)兩種語言之間的特點,對論文進行適當增減,例如:中文多省略,所以在翻譯成英文的過程中需要進行適當增添,進行解釋,而英文翻譯為中文時,如果一味忠實翻譯,將使得文章過于冗雜,則需要適當刪減。
  5、論文翻譯需注意語句重復
  這同樣是由于論文翻譯中兩種語言的語法特點導致,漢語多重復,以強化語氣;英語則要盡量避免重復。
  6、論文翻譯需注意主語暗淡
  論文翻譯的主語是句子的靈魂,定住譯文的主語的是關鍵的一步棋。主語定偏了,整個句子將顯得松散乏力,甚至會誤導讀者。
論文翻譯
 
  7、論文翻譯需注意結構單調,組合生硬 “拉郎配”
  由于漢英結構不同,表達方式迥異,“硬性翻譯”不僅讀起來別扭,而且會鬧出笑話。這就要求譯者在翻譯時靈活使用整合的技巧,將句子整合,凸顯漢語中所隱含的層次,補充所缺失的成分。有時要將簡單句譯成并列句,有時將并列句譯成主從句。
  8、論文翻譯需注意另起爐灶,走失精氣神,淪為法國作家梅納日所批評的 “不忠的美人”
  即語言優(yōu)美但不忠于原文。論文翻譯要力求其“信”,盡可能契合漢語原來句子的氣勢、情緒和結構。
  以上便是正朔翻譯公司總結的論文翻譯過程中的“八項注意”,這八條注意律不僅僅適用于論文翻譯中,也可以在文學翻譯中進行使用,但歸根結底,翻譯的準則只有一條:保證翻譯的嚴謹規(guī)范,使得翻譯后的句詞保持原有的文意。
上一篇:做好合同翻譯需把握哪幾步? 下一篇:筆譯翻譯有哪些基礎技巧?
需要可靠的翻譯與本地化服務?
在線下單>
更多問題,請致電客戶經理400-776-8788