翻譯作為比較吸金的行業(yè),受到許多求職者的青睞,但翻譯并不想大家想的那么簡單。做為翻譯需要具備一定資質(zhì)。下面,北京翻譯公司就和大家分享一下。
1、外文駕輕就熟。
北京翻譯公司認為外文駕輕就熟,這是從事翻譯工作最起碼的一項資質(zhì)。這是非常重要的。不要認為學(xué)了外文,有了文憑,就可以做翻譯,翻譯起來肯定不成問題,不知天高地厚的就去應(yīng)聘。其實,這是錯誤的!翻譯有許多的不同,面對的是錯綜復(fù)雜的句型,還有難分難解的文字。特別是,有些原著概念抽象,內(nèi)容艱深,碰見善于筆走龍蛇,或喜好舞文弄墨的客戶,也不是那么好對付的,這樣的硬骨頭你是無法啃動的。
2、中文功底厚實。
如果沒有足夠的古典文學(xué)知識,怎么譯出富有詩意?譯者一定要有很高的中文修養(yǎng),甚至美文的修養(yǎng),不然,你翻譯出的肯定不是那么好!
3、具備專業(yè)知識。
正朔翻譯公司的資深翻譯認為這一點十分的重要,對于原著,一定要有相對的文化知識才可以應(yīng)對。
4、做過相關(guān)研究。
這一項資質(zhì)也是不能被忽視的。尤其是,對于經(jīng)典名著的翻譯,一定要翻譯精確,的精神氣質(zhì)和獨到的品味都要做到!
- 04-13做好法律翻譯應(yīng)該掌握哪些原則?
- 05-08論文翻譯過程中需注意什么?
- 05-08正朔翻譯為廣州醫(yī)科大附屬第一醫(yī)院完成翻譯項目服務(wù)
- 05-17口譯翻譯報價時要注意什么?
- 05-04正朔深圳翻譯公司為日本無印良品公司提供優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)
- 04-18成為專業(yè)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是什么?
- 04-02正朔深圳翻譯公司成立
- 05-08如何才能成為一名合格的陪同翻譯?