国产无遮挡18禁网站免费_A级毛片免费中文字幕无码_香蕉视频国产在线2020_国产亚洲现在一区二区中文

公司新聞|在線下單|English
新聞翻譯需把握哪些原則? - 正朔翻譯公司

新聞翻譯需把握哪些原則?

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 關(guān)于我們 > 行業(yè)新聞 > 發(fā)布日期:2018年04月02日 關(guān)注:154 作者:正朔翻譯
眾所周知,新聞翻譯沒(méi)有絕對(duì)的對(duì)與錯(cuò),而是把握好在英漢兩種語(yǔ)言和文化習(xí)慣之間的平衡問(wèn)題。那么,新聞翻譯需把握哪些原則呢?北京翻譯公司與大家分享一下。 1、為誰(shuí)譯? 如果
眾所周知,新聞翻譯沒(méi)有絕對(duì)的對(duì)與錯(cuò),而是把握好在英漢兩種語(yǔ)言和文化習(xí)慣之間的平衡問(wèn)題。那么,新聞翻譯需把握哪些原則呢?正朔翻譯公司與大家分享一下。
  1、為誰(shuí)譯?
  如果你是西方媒體的雇員,是在把該媒體的英文新聞翻譯成中文,則應(yīng)該考慮傾向于英文習(xí)慣,這樣不僅能夠保留英文風(fēng)格,還可以與其他媒體區(qū)分開(kāi)來(lái)。
  如果你是中國(guó)媒體雇員,是在把國(guó)外的英文新聞翻譯成中文給中國(guó)編輯作參考,則應(yīng)該多傾向于中文習(xí)慣,此時(shí)目的是為了提供信息,保留原文風(fēng)格就沒(méi)有意義,因?yàn)椴皇且獜V播或刊登你的譯文。
  2、給誰(shuí)看?
  如果是翻譯給受過(guò)良好教育的受眾,尤其是有一定英文能力者閱讀,則不妨多保留原文風(fēng)格,個(gè)別詞匯,如GDP可以保留英文。
  如果是翻譯給普通百姓閱讀,則需要避免太過(guò)西化的風(fēng)格,以避免理解困難。
  3、做何用?
  如果譯文是直接放置在網(wǎng)頁(yè)上,應(yīng)該多保留英文搶新的特色,有利于保證點(diǎn)擊率。
  如果譯文是作為信息參考,不是為了刊登,可以多傾向于中文習(xí)慣,讀起來(lái)比較舒服。

上一篇:怎樣正確選擇翻譯公司? 下一篇:日語(yǔ)翻譯有什么翻譯特點(diǎn)?
需要可靠的翻譯與本地化服務(wù)?
在線下單>
更多問(wèn)題,請(qǐng)致電客戶(hù)經(jīng)理400-776-8788